quinta-feira, 9 de março de 2017

Nos Estados Unidos e Canadá, o filme é I Live You Phillip Morris, no Brasil, O Golpista do Ano e na América Espanhola, Una Pareja Dispareja.

Nos Estados Unidos e Canadá, o filme é I Live You Phillip Morris, no Brasil, O Golpista do Ano e na América Espanhola, Una Pareja Dispareja.
O Golpista do Ano no Brasil, I Love You Phillip Morris nos Estados Unidos e Canadá e Una Pareja Dispareja na América Espanhola!
O filme, que é baseado no romance literário "Eu Te Amo, Phillip Morris: Uma Verdadeira Estória de Vida, Amor e Escapadas da Prisão" I Love You Phillip Morris: A True Story of Life, Love, and Prison), de autoria do jornalista e escritor americano Steve McVicker se chama O Golpista do Ano no Brasil e Una Pareja Dispareja (Um Casal sem Igual em português) no México e Uruguai. 
As grandes e ótimas estrelas do filme são Jim Carrey, Ewan McGregor e Rodrigo Santoro. 
Na trama, dos gêneros biográfico, drama, comédia e romance, Jim Carrey é Steven Jay Russell, um policial honesto originário do Texas, casado, pai de uma garota e que vai à missa todo domingo. 
Em suas horas vagas, ele vai atrás de sua mãe biológica, que não quer saber dele.
Um dia, após sobreviver a um acidente automobilístico, ele decide revelar ao mundo que é homossexual e se divorcia. 
Ele então arranja um namoro homossexual, Jimmy Kemple (Rodrigo Santoro), e, rapidamente, descobre que, para ser gay, é necessário possuir muito dinheiro.
A partir daí, ele passa a realizar diversas fraudes e trapaças, indo preso, e, em seguida, conhecendo Phillip Morris (Ewan McGregor), seu companheiro de cena, por quem se apaixona rapidamente. 
Quando Phillip é liberado devido a seu bom comportamento, Steven foge da cadeia quatro vezes para poder se reunir com seu grande amor.
Em sua opinião, qual das duas "traduções" foi a pior e por quê? 
Bastante gente afirma e alega que ambos os títulos (brasileiro e hispano-americano) são spoilers (revelações sobre o enredo) ou que eles não têm nada a ver com o filme, enquanto que muitas pessoas afirmam que o filme se passa em muitos anos, criticando assim, ambas as escolhas. 
Em Portugal e Angola, o filme se chama Eu Amo-Te, Phillip Morris, já na Espanha, ele se chama "¡Phillip Morris, Ti Quiero!".
Por aqui na América Espanhola, as distribuidoras locais ficaram com muito medo e vergonha de traduzirem literalmente, devido às enormes e fortíssimas discriminações, ofensas e preconceitos contra os gays, fazendo com que, para evitar os comentários, conselhos e críticas de pessoas que praticam a homofobia, optassem por outros títulos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário